Desde el comienzo de la pandemia, Luz Gallegos y su equipo de 56 defensores de inmigrantes han luchado contra el sol abrasador, el analfabetismo y la propaganda mortal en los campos y los frutales del Valle de Coachella, en California.
Mientras se dispersaban para educar a trabajadores agr铆colas sobre c贸mo protegerse de covid-19, aprendieron r谩pido que los rumores y la desinformaci贸n a menudo representan gran parte de las noticias que los trabajadores agr铆colas de la zona reciben sobre la enfermedad.
La necesidad de recibir el refuerzo de las vacunas, y la amenaza inminente de la variante omicron, han hecho que la comunicaci贸n sobre covid sea m谩s desafiante.
鈥淎hora, estamos erradicando los mitos sobre los refuerzos. Es como una historia sin fin鈥, dijo Gallegos, director ejecutivo del (Training Occupational Development Educating Communities), con sede en Coachella.
Gallegos y su equipo se re煤nen por las ma帽anas para discutir una estrategia sobre c贸mo 鈥渄iluir鈥 la informaci贸n err贸nea antes de que se propague. 鈥淯na vez que comenzamos a escuchar rumores, tratamos de adelantarnos y crear mensajes para desacreditarlos antes de que comiencen a penetrar en los campos como lo hicieron cuando comenzamos a vacunar en enero鈥.
En enero, se corri贸 la voz de que la vacunaci贸n contra covid te dejaba est茅ril. Ahora, las personas escuchan a sus amigos o en las redes sociales que las vacunas pueden convertirlos en monos, cambiar su g茅nero o clonarlos.
Los trabajadores de salud de Gallegos y del condado de Riverside se organizaron a principios de a帽o para llevar las vacunas directamente a los brazos de , donde los d谩tiles, los c铆tricos y las uvas son los cultivos dominantes. Esto ha facilitado el trabajo para algunos de su equipo de empleados y voluntarios de TODEC.
鈥淟as personas que se vacunaron, sienten que todav铆a est谩n aqu铆, que todav铆a est谩n vivas鈥, dijo. 鈥淎hora la gente ve la ciencia鈥.
Pero los problemas de equidad que fueron evidentes en la primera ronda de vacunas son m谩s evidentes ahora, incluido el acceso a la atenci贸n m茅dica, las barreras del idioma y la desinformaci贸n, dijo Gallegos. Algunos trabajadores no entienden por qu茅 necesitan una vacuna de seguimiento. Otros son inmigrantes reci茅n llegados que nunca fueron vacunados.
Las organizaciones comunitarias de salud han luchado para proporcionar vacunas de refuerzo para la comunidad latina, cuyos miembros representan .
Seg煤n los Centros para el Control y la Prevenci贸n de Enfermedades (CDC), para septiembre, alrededor del hab铆an recibido al menos una dosis, la misma tasa que los blancos no hispanos. Pero de los 23,4 millones de personas de 65 a帽os o m谩s que hab铆an recibido para el 13 de diciembre, solo el (que representan casi ). Los latinos de otras edades tampoco recibieron .
鈥淟os latinos no saben a qui茅n acudir para obtener informaci贸n precisa鈥, dijo , profesor asistente de la Universidad Estatal de Arizona que ha estado trabajando en la comunicaci贸n de vacunas. 鈥淓l gobierno no ha estado haciendo el mejor trabajo, los grandes canales de televisi贸n nacionales no han hecho un buen trabajo y las organizaciones comunitarias est谩n trabajando a un nivel hiperlocal鈥.
Un problema b谩sico: la informaci贸n cre铆ble sobre las vacunas y la ciencia que las respalda no est谩 disponible en espa帽ol u otros idiomas, dijo la , profesora cl铆nica asistente de medicina familiar en UCLA Health. 鈥淟a gente tiene miedo de contraer el virus en entornos sanitarios. Muchos evitaron buscar atenci贸n incluso cuando estaban enfermos por temor a que los pusieran en ventiladores, por temor a nunca salir del hospital鈥.
El condado se ha asociado con TODEC para enviar proveedores de atenci贸n m茅dica a los campos y realizar cl铆nicas abiertas de vacunaci贸n y refuerzo los viernes. Esto responde a los temores de los inmigrantes de ir al m茅dico y sus preocupaciones de que los efectos secundarios de la vacuna los hagan faltar al trabajo, dijo.
鈥淟os viernes les da de hecho la oportunidad de recuperarse鈥, dijo Gallegos.
Castellon-Lopez ha estado realizando seminarios web para pacientes y miembros de la comunidad para disipar mitos y explicar la realidad cambiante de la epidemia de covid. 鈥淟o que estamos aprendiendo sobre covid est谩 cambiando todos los d铆as y eso lo hace dif铆cil鈥, dijo. 鈥淐reo que la gente aprecia tener acceso a m茅dicos que se parecen a ellos y que hablan su idioma鈥.
La desinformaci贸n en , las y las aplicaciones de mensajes como WhatsApp est谩 alimentando la vacilaci贸n persistente de los latinos frente a las vacunas, seg煤n realizada por Change Research y el Latino Anti-Disinformation Lab. Encontr贸 que casi 4 de cada 10 encuestados hab铆an visto informaci贸n que les hac铆a pensar que las vacunas contra covid no eran seguras ni efectivas.
Los educadores latinos buscan erradicar la propaganda enga帽osa con informaci贸n precisa, f谩cil de entender y culturalmente relevante.
L贸pez, de la Universidad Estatal de Arizona, cre贸 el Covid Health Animation Project, que hace dibujos animados que abordan la informaci贸n err贸nea sobre covid. Pero cree que los comunicadores de salud deben inyectar algo de 鈥渙bscenidad鈥 en sus guiones para llamar la atenci贸n de la gente.
鈥淓l tipo de comedia, el tipo de mensaje, la escritura que usamos, tiene clasificaci贸n G鈥, dijo L贸pez. Acaba de publicar que deja caer algunas malas palabras aqu铆 y all谩. 鈥淎s铆 habla esta poblaci贸n. Necesitamos usar algo del lenguaje que ellos usan para llegar a la comunidad que no se est谩 vacunando鈥.
Las barreras del idioma siguen siendo un problema constante, especialmente para los hablantes de lenguas ind铆genas, dijo Odilia Romero, directora ejecutiva de (CIELO), una organizaci贸n sin fines de lucro de Los 脕ngeles.
Pablo Ek Oxte, plomero de 52 a帽os oriundo de en Yucat谩n, M茅xico, se arremang贸 para recibir una inyecci贸n de refuerzo un s谩bado reciente por la ma帽ana despu茅s de enterarse de la cl铆nica de vacunas en un anuncio de servicio p煤blico producido por CIELO en maya, su lengua natal. El grupo ha publicado sobre la vacunaci贸n en varios idiomas ind铆genas en redes sociales.
鈥淐onfi茅 en la informaci贸n de CIELO鈥, dijo Oxte, quien tiene asma y diabetes. Aunque habla algo de espa帽ol, 鈥渁gradezco la informaci贸n en mi idioma鈥, dijo.
En Oxnard, California, Francisco Didier Ulloa y Bernardino Almaz谩n presentan un programa en Radio Ind铆gena en espa帽ol y mixteco, una lengua ind铆gena mexicana.
鈥淢uchos de nuestros hermanos ind铆genas no hablan espa帽ol, por lo que era necesario transmitir la informaci贸n de manera que pudieran escuchar y entender鈥, dijo Ulloa.
El Departamento de Salud P煤blica del condado de Los 脕ngeles ha aumentado sus memes en las redes sociales y est谩 probando estrategias para reducir la brecha de vacunaci贸n entre los residentes blancos no hispanos y los latinos. El estado se asoci贸 con el para crear una serie de que promuevan la vacunaci贸n y la informaci贸n sobre las dosis de refuerzo.
鈥淨ueremos que las personas se vean a s铆 mismas y a sus familias reflejadas en estas im谩genes y piensen dos veces sobre la situaci贸n de su propia familia鈥, dijo Alcaraz. 鈥淭al vez les haga cambiar de opini贸n sobre la vacuna鈥.
Esta historia fue producida por聽, que publica聽, un servicio editorialmente independiente de la聽.
