麻豆女优

Skip to content

Personas que no hablan ingl茅s enfrentan rev茅s de salud si Trump suaviza regla sobre idiomas

(iStock / Getty Images Plus)

Un reglamento federal exige que ciertas organizaciones de atenci贸n m茅dica proporcionen a los pacientes que hablan poco, o nada, de ingl茅s una notificaci贸n por escrito de los servicios de traducci贸n gratuitos que pueden ofrecerles.

Pero la administraci贸n Trump quiere suavizar esas regulaciones, adem谩s de no requerir m谩s que se instruya a los pacientes sobre c贸mo reportar si son discriminados.

Seg煤n la administraci贸n, estos cambios podr铆an ahorrarle a la industria de la atenci贸n de salud unos $3,100 millones en cinco a帽os.

Estos cambios son parte de , que tambi茅n revertir铆a las protecciones que proh铆ben la discriminaci贸n basada en la identidad de g茅nero. El per铆odo de comentarios p煤blicos sobre esta regulaci贸n termina el .

La propuesta no cambiar铆a los requisitos del gobierno ya existentes, que exigen que las aseguradoras y las instalaciones m茅dicas proporcionen traductores e int茅rpretes de idiomas extranjeros para consumidores que no hablan ingl茅s.

En la misma propuesta, el gobierno reconoci贸 que el cambio podr铆a llevar a que menos personas con un ingl茅s limitado accedan a la atenci贸n m茅dica, y a que se reporten menos los casos de discriminaci贸n. Pero tambi茅n cuestion贸 la necesidad de estos avisos, se帽alando que en algunas 谩reas las organizaciones de salud gastan dinero para informar a peque帽os grupos de personas que hablan otros idiomas. Por ejemplo, los avisos en Wyoming deben dar cuenta de los 40 residentes del estado que hablan gujarati, un idioma de la India.

El gobierno dijo que, en general, el impacto de eliminar estos requisitos ser铆a “insignificante”.

Otros no est谩n de acuerdo.

“No veo ninguna raz贸n para creer que esto solo tendr谩 un impacto insignificante”, dijo Mara Youdelman, abogada gerenta de la oficina del National Health Law Program en Washington, DC, un grupo de defensa de los derechos civiles. Agreg贸 que “es probable que las personas simplemente no se enteren de sus derechos y no accedan a atenci贸n m茅dica para la que son elegibles”.

Las regulaciones bajo la Secci贸n 1557 de la Ley de Cuidado de Salud a Bajo Precio (ACA) requieren que las aseguradoras, hospitales y otros incluyan una frase sobre servicios de traducci贸n gratuitos en los 15 idiomas que sean m谩s frecuentes en un estado. Adem谩s, exige una cl谩usula de no discriminaci贸n e instrucciones sobre c贸mo presentar una queja ante la Oficina de Derechos Civiles del Departamento de Salud y Servicios Humanos (HHS).

Esta informaci贸n debe publicarse en los sitios web, colocarse en las paredes de los centros de salud y en “comunicaciones importantes” para el paciente. Sin embargo, la ambig眉edad de esa frase hizo que las organizaciones de atenci贸n m茅dica publicaran la informaci贸n requerida en muchas partes, hasta en una p谩gina aparte sobre las opciones de idioma enviada con cada Explicaci贸n de Beneficios. En total, estos esfuerzos cuestan miles de millones de d贸lares a las organizaciones.

“Nadie supo exactamente cu谩l era la definici贸n de ‘comunicaci贸n importante’ y lo que abarcaba”, expres贸 Katie Keith, profesora de la Universidad de Georgetown y experta en ACA.

En 2017, de personas en los Estados Unidos ten铆an un dominio limitado del ingl茅s, inform贸 la Oficina del Censo. Los pacientes que enfrentan barreras idiom谩ticas tienen de complicaciones de atenci贸n m茅dica, como infecciones quir煤rgicas y ca铆das, ya que pueden malinterpretar las 贸rdenes de un m茅dico, cometer errores al prepararse para un procedimiento, o usar medicamentos de manera inadecuada.

Sin embargo, en esta nueva propuesta, el gobierno federal cuestiona si los avisos por escrito son necesarios. La mayor铆a de los inscritos hablan ingl茅s; los datos del censo de 2017 mostraron que el 91.5% de las personas de m谩s de 5 a帽os hablaban solo ingl茅s en el hogar o hablaban el idioma “muy bien”. En algunos estados, la propuesta afirma que todos los inscritos reciben una notificaci贸n de servicios de traducci贸n en un idioma que solo unas pocas docenas de personas hablan en esa 谩rea.

La norma propuesta indica que otras leyes estatales y federales protegen los derechos de los pacientes con ingl茅s limitado. Tambi茅n cita evidencia de que a algunos beneficiarios no les gusta recibir formularios adicionales y, por eso, est谩n menos dispuestos a abrir su correo.

“Por estas quejas nos preocupa que el Reglamento de la Secci贸n 1557 haya dado como resultado una ‘sobrecarga cognitiva'”, dice el documento, 鈥渄e modo que las personas experimenten una capacidad reducida para procesar informaci贸n鈥 por la documentaci贸n adicional.

Los informes anecd贸ticos citados por el gobierno tambi茅n se帽alan que estos avisos no aumentaron significativamente el n煤mero de pacientes que utilizan los servicios de idiomas o denuncian discriminaci贸n. Sin embargo, la norma propuesta tambi茅n estima que al menos el 90% de los hospitales y consultorios no cumpl铆an con los requisitos de informar sobre estas alternativas.

Youdelman admiti贸 que no tiene datos concretos que demuestren que estos mensajes se traduzcan en un mayor acceso a los servicios. Pero, agreg贸 que eliminarlos al por mayor sin una promesa de prevenir la discriminaci贸n de una manera diferente tambi茅n es contraproducente.

“Eliminar las frases de ayuda no es la soluci贸n correcta”, dijo Youdelman. “Hay una manera de informar a la gente sin gastar una fortuna”.

Las reacciones de las aseguradoras de salud y los administradores ante la nueva propuesta han sido tibias. La Pharmaceutical Care Management Association, la organizaci贸n comercial para gerentes de beneficios farmac茅uticos, dijo en un correo electr贸nico que 鈥渃ree que todos los consumidores deber铆an estar informados sobre los servicios de traducci贸n鈥.

America鈥檚 Health Insurance Plans, la asociaci贸n comercial de aseguradoras de salud, dijo en un correo electr贸nico que las aseguradoras garantizar谩n que los consumidores obtengan el apoyo que necesitan para comprender la informaci贸n, “incluso proporcionando int茅rpretes telef贸nicos y traducciones escritas para los clientes que las necesiten”.

Keith dijo que, si se finaliza la propuesta, m谩s pacientes no entender铆an la informaci贸n relacionada con su salud. Algunos de estos detalles sobre el seguro y los documentos de facturaci贸n ya son dif铆ciles de descifrar para los hablantes nativos de ingl茅s y podr铆an ser un desaf铆o para las personas con menos fluidez.

“Cada vez que no est谩s notificando a las personas sobre sus derechos”, dijo Youdelman, “les est谩s quitando poder”.

Nota: Aunque los latinos, especialmente las generaciones j贸venes, hablan cada vez m谩s ingl茅s, , siendo el idioma m谩s extendido en el pa铆s despu茅s del ingl茅s.

 

Related Topics

Noticias En Espa帽ol Pharmaceuticals Public Health The Health Law